Vingt-huit poèmes évidents / Guy Bennett

0
1777

Pour Jacques Roubaud et Ron Padgett

.

Poème préliminaire

Ce poème est autonome et auto-suffisant. Il ne nécessite ni commentaire critique ni explication quelconque pour véhiculer son sens

qui est évident.

Ne dépassant pas une page, il convient à la publication en revue

comme en anthologie.

Il peut se lire d’une seule traite, et ne mettra pas à l’épreuve le lecteur ou l’auditeur car il n’a besoin ni ne bénéficie

d’une réflexion post-lecture excessive.

.

Poème court

Ce poème
est particulièrement concis.

.

Poème obscur

Le vrai sens de ce poème
est difficile à déterminer.

.

Poème écrit par temps pluvieux

Pendant que j’écris ces vers
il pleut.

.

Poème concentré

Ce que d’autres ont mis des pages et des pages à dire, moi j’ai pu le communiquer dans les quelques vers concis

de ce poème.

.

Poème auto-référentiel

Ce poème se réfère à lui-même
et à rien d’autre.

Ce serait une exagération que de prétendre qu’il s’engage auprès du monde autrement qu’en poème, c’est-à-dire en tant qu’un objet à un autre

(ou d’autres).

.

Poème à base de comparaison

Ce poème n’est pas différent d’un petit animal qui vit, imperceptiblement, à la périphérie du monde humain, se cachant dans les buissons, glissant par les hautes herbes, ou nageant silencieusement dans une eau si trouble

que jamais personne ne le verra.

.

Poème monostiche

Le voici.

.

Poème monostiche (variante)

Encore un.

.

Poème avec rime

Tout le monde sait que le poème ne rime

plus.

.

Poème sur la mort de l’auteur

Ce poème a été écrit antérieurement à la mort de l’auteur,

évidemment.

.

Poème destiné à être lu

Ce poème est destiné à être lu, ou silencieusement ou à voix haute, à soi-même ou à d’autres, aussi fréquemment ou rarement

que l’on voudrait.

Vu ainsi, il n’est pas différent

d’aucun autre poème.

Vu autrement,
il l’est.

.

Poème destiné à être traduit

Je souhaite vivement
que ce poème soit traduit.

Afin d’encourager les traducteurs je l’ai fait court et direct, évitant les mots difficiles et rares, les complexités syntaxiques, et des structures formelles compliquées qui seraient difficiles à traduire ou rebutantes pour des lecteurs éventuels. J’ai aussi refusé d’aborder des sujets qui seraient inconnus ou incompréhensibles dans des pays et des cultures

autres que les miens.

Pour encourager les rédacteurs et les éditeurs étrangers, par le présent document je déclare que vous pouvez utiliser ce poème gratuitement dans toutes vos publications, et vous accorde mon autorisation de le réimprimer

autant que vous voudrez.

.

Poème en langue étrangère

En ce moment même, quelque part dans le monde, un poète persiste à écrire

un poème en langue étrangère.

.

Poème sans idée aucune

Pour séduisant qu’en soit l’idée, il est tout bonnement impossible d’écrire un poème sans idée

aucune.

.

Poème conceptuel

Sur le plan esthétique,
ceci n’est pas un poème conceptuel.

Sur le plan linguistique,
c’en est un.

.

Poème en prose

On ne sait pas au juste ce qui différencie un poème en prose de tout autre texte en prose de longueur similaire. Ainsi ne peut-on jamais être certain que ce qu’on lit soit en fait un poème.

.

Poème-palindrome

Un poème-palindrome se lit de la même manière du début à la fin

que de la fin au début.

.

Poème expérimental

Je suppose que même ceci pourrait passer

pour un poème expérimental.

.

Poème elliptique

Ce poème […]

.

.

Poème d’après Josef Sudek

Quand j’ai commencé à écrire de la poésie
je l’ai considérée un art ;

plus tard dans la vie j’ai commencé à rejeter

cette idée.

Et aujourd’hui
je m’en moque.

.

Poème engagé

Je n’en avais jamais écrit
avant celui-ci.

.

Poème élitiste

Le changement paradigmatique implicite dans le titre de ce poème

échappera forcément à l’homme du commun.

.

Poème populiste

Je n’étais pas capable
d’en écrire un.

.

Poème anti-intellectuel

Ce poème est contre l’intellectualisme dans toutes ses formes. Il rejette les résultats de l’analyse et du raisonnement abstraits qui contredisent souvent les simples vérités crues depuis toujours par la plupart. Il se méfie profondément de toute personne ou chose qui ne soit immédiatement et manifestement compréhensible, et reste sur ses gardes quant aux explications, élucidations, et démonstrations de toute espèce. Il préfère la scolarisation à domicile à l’éducation, la foi aux connaissances, l’opinion à l’évidence, le divertissement à l’information, l’acte à la réflexion, les cowboys aux Indiens, Oprah à l’opéra, le ketchup au kimchi, et nous à eux. Dans son égotisme insouciant et son assurance sans fondement, il s’oppose viscéralement à tout ce qui n’est pas aussi ouvertement évident

que ce poème.

.

Poème anti-autoritaire

Vous êtes libre de penser ce que vous voudrez de ce poème, et d’en dire tout ce que vous voudrez à qui que ce soit à tout moment. Vous pouvez également écrire des poèmes contre ce poème, et le condamner, ainsi que son auteur, dans des termes aussi virulents et injurieux

que vous le voudrez.

Si vous le lisez, vous pouvez déchirer le papier sur lequel il est imprimé le brûler ou le détruire autrement en toute impunité. Vous pouvez également n’en tenir aucun compte

sans craindre de représailles.

Si, par contre, vous avez continué à lire ce poème ou si vous l’entendez lire, il n’y a malheureusement rien que vous puissiez y faire

à ce moment-là.

.

Poème post-consommateur

Ce poème est composé de langage à 100% post-consommateur, un matériau qui depuis longtemps a fini son cycle de vie de produit de consommation et dont on peut se débarrasser comme déchet non-physique. Étant immatériel, ce matériau ne saurait respecter davantage l’environnement ; c’est donc un article de consommation que vous pouvez consommer sans remords : quelque soit le poème que vous lisez, vous pouvez être certain de lire un produit fait de matériaux recyclés ayant la plus haute proportion

de contenu post-consommateur recyclé.

.

Poème final

Tous ces poèmes, bien qu’indépendants les uns des autres et donc autonomes et auto-suffisants, pourraient néanmoins former

une série.

Vus ainsi, ils retiennent une certaine autonomie tout en promettant une expérience « supérieure à la somme de ses parties » quand on les considère

comme un groupe.

.

Traduits  de l’anglais par l’auteur